2014年5月24日土曜日

最上なもの ~「花子とアン」より

NHK連続テレビ小説の「花子とアン」
毎日録画して楽しく観ています(#^.^#)

内容は『赤毛のアン』を翻訳した村岡花子さん(1893-1968)の生涯と『赤毛のアン』の物語が絶妙にミックスされたもの(^◇^)

村岡花子さんの人生だけでも十分興味深いのですが、ところどころに『赤毛のアン』のエッセンスが散りばめられていて、アンの物語を知っているとさらに面白い!

絢香さんの主題歌や美輪明宏さんのナレーションも心地よく、内容にぴったりです

先週ははな(花子)が女学校を卒業するシーン。
卒業式での校長先生(ミス・ブラックバーン)の言葉が感動的で、すっかり卒業生気分に…(;_;)
はなちゃんの通訳も素晴らしかったです☆

My girls.  Grow old along with me.  The best is yet to be.  *  
If some decades later you look back on your time with us here and you feel that these were the happiest days of your life, then I must say your education will have been a failure.
   
Life must improve as it takes its course.
   
Your youth you spend in preparation because the best things are never in the past, but in the future.
   
I hope that you pursue life, and hold onto your hope and your dream until the very end of the journey.

私の愛する生徒たちよ、我とともに老いよ。最上なものはなお後(あと)に来たる。 *    
今から何十年後かに、あなた方がこの学校生活を思い出して「あの時代が一番幸せだった、楽しかった」と心の底から感じるのなら、私はこの学校の教育が失敗だったと言わなければなりません。
   
人生は進歩です。
若い時代は準備のときであり、最上なものは過去にあるのではなく将来にあります。
   
旅路の最後まで希望と理想を持ち続け、進んで行くものでありますように。

~2014.5.17 花子とアン(42) 「さらば修和女学校」~

一番最初の言葉(太字)はイギリスの詩人ロバート・ブラウニング(1882-1889)の詩の一節だそう。

0 件のコメント:

コメントを投稿